いつも通りのK国。
政権交代前後に起こる追い落とし。
まぁそれはいいんだけど、
捕まった容疑者が大統領の友人らしいのだが
友人・知人・知り合い・支持者という形容詞を使って
ほとんどの新聞・テレビ等が報道するなか
親 友
という、なんだか主観的で曖昧な形容詞で
ニュース原稿が書かれてるテレビ・ラジオ局があるの。
なんで親友という言い方じゃなけりゃダメだったんだろ?
殺人の共謀でも、詐欺の片棒でも、
事件報道で「親友の何某はぁ~」なんて言い方聞いたことないや。
親友だとなんかニュアンスが違うんかなぁ?